Orthodox Messages. Izhiza

Concept and Prices

 

 

Ижица. Православные Вести. Ижевск

Глобализация и судьбы малых народов России

19.11. Третий Всецерковный съезд епархиальных миссионеров. Взгляд из Удмуртии

По благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II, согласно Определению Священного Синода Русской Православной Церкви, в городе Москве, с 30 октября по 3 ноября 2002 года провел свою работу III Всецерковный съезд епархиальных миссионеров РПЦ.
Работу съезда возглавил Высокпреосвященнейший Иоанн, Архиепископ Белгордский и Старооскольский, председатель миссионерского отдела Московского Патриархата. В съезде приняли участие представители 101 епархий РПЦ из 11 стран, всего 267 участников. От Ижевской и Удмуртской епархии для участия в работе съезда по благословению правящего архиерея, Архиепископа Ижевского и Удмуртского Николая были направлены: иерей Михаил Карпеев и референт епархии, переводчик Библии на удмуртский язык, протодиакон Михаил Атаманов.
Миссионеров всегда сравнивали с делателями жатвы, трудящимися на миссионерском поле, по слову Христа, когда жатвы много, а делателей мало (Мф.9; 37)
В своем выступлении Архиепископ Иоанн отметил, что III тысячелетие началось для Русской Православной Церкви с новых вызовов «мира, лежащего во зле» (Ин. 5; 19). Отвечая на эти вызовы, Церковь постоянно находится в поисках новых форм и методов осуществления своего спасительного служения. Движимая любовью к Богу и ко всему творению, Церковь исполняет миссионерский призыв Спасителя: «Итак, идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа…» (Мф. 28; 19) в быстроменяющемся мире, преодолевая трудности, лишения и скорби.
Сегодня стало очевидным, что в XXI веке мир вступил в эру построения информационного общества, для которого характерно создание единого глобального мирового информационного пространства. Многие аналитики утверждают, что в ближайшие два десятилетия человечество изменится до неузнаваемости. Главные направления и особенности развития глобального, т. е. в масштабах всей планеты, информационного общества, определены постиндустриальными государствами в принятой ими в июне 2000 года в Японии Окинавской хартией.
Для современного миссионерского служения особое значение имеет «миссия после миссии», т. е. воцерковление и научение миссионерскому деланию мирян. Процесс воцерковления способствует личностному росту человека на всех уровнях его бытия. Сегодня нам необходима миссионерская стратегия, учитывающая социологические, психологические и другие значимые характеристики просвещаемых людей. При этом нам всегда надо помнить предупреждение Господа: « Вот Я посылаю вас, как овец среди волков: так будьте мудры, как змии, и просты, как голуби» (Мф. 10; 16).
Работа съезда проходила на пленарных заседаниях и в 5 секциях: Секция 1. Православная миссия вчера, сегодня, завтра (методы и принципы); Секция 2. Миссия, прозелитизм, религиозные конфликты и возможности сотрудничества в миссии; Секция 3. Миссия после миссии. Воцерковление и миссионерское служение мирян; Секция 4. Православная миссия и проблемы социального служения, семьи и молодежи; Секция 5. Миссия Церкви и современные информационные технологии.
Съезд завершил работу 3 ноября 2002 года Божественной литургией в Храме Христа Спасителя.
Протодиакон Михаил Атаманов, референт Ижевского Епархиального Управления принял участие в работе 1 – ой секции и выступил с кратким докладом. Многих заинтересовала проблема перевода Библии на языки народов России, в том числе и на родной язык докладчика – удмуртский. Было задано много доброжелательных вопросов.

Протодиакон Михаил Атаманов, референт Ижевского Епархиального Управления, доктор филологических наук

В «Словаре современного русского языка», выпущенном в 1981г. нет слова «глобализация» (есть слово «глобальный») а нынче пришло не только это заграничное слово, но само зловещее явление все глубже и глубже проникает в нашу жизнь, глобально разрушает тысячелетиями развивающиеся языки, самобытную культуру без исключения всех народов России и всего мира.
Еще в давние времена святые отцы писали о том, что придут такие времена, когда все будет едино: и язык и культура; один народ не отличишь от другого, даже вид людей изменится - мужчину от женщины не отличишь; будет единая религия, единое государство и единый царь - антихрист.

Все уже начинает осуществляться на глазах жизни даже моего поколения. Я родился в многоэтничном регионе. Еще в 50-60-е годы XX века все женщины моего Граховского района - удмуртки, русские, чувашки, кряшенки, марийки ходили в своих национальных костюмах, говорили на родных языках. А ныне на глазах происходит разрушение - колхозы развалились, народ уходит в города, поселки, распространяется пьянство. Тут уже не до национальных языков и культур, как бы выжить в этой кошмарной обстановке.
К великому сожалению, дух глобализма проникает и в церковь в виде экуменизма, а через это происходит атеизация общества, разрушение христианской нравственности, этики, морали, выработанных в продолжении двух тысячелетий на основе Священного Писания, учения святых отцов.
Чему доброму, христианскому может научить поп-байкер, поп-футболист, приспособленник к изменяющейся обстановке, которых нам пытался навязать один из выступающих на III Всецерковном съезде епархиальных миссионеров, не без влияния самых модных ныне людей - политиков из Нью-Эйдж.
Удивил и бездуховный фильм, что нам показали на съезде по телевизору, посвященный отдыху детей воскресной школы одной из наших южных Епархий. И без этого фильма дети наши ныне отдыхают до 20 и более лет - поют, пляшут, гоняют футбол, ходят на дискотеки, но никто их не учит труду. Этот фильм
тоже приспособлен духу времени: священник с иерейским крестом на груди играет на музыкальном инструменте, а дети пляшут танцы африканских племен язычников. Поют не то народные, не то протестантские песенки.
Кто наших детей будет учить труду? Они не знают, как растет хлеб, и с каким трудом он доходит до нашего стола, не знают как плавят сталь, добывают уголь. Почему детей не учат рукоделию? Почему с детьми священник не читает Священное Писание? Почему не говорит о житии святых? Почему они не поют псалмы, духовные песни Святой Православной Церкви? От фильма осталось удручающее впечатление.
Итак, шаг за шагом, в нашу жизнь проникают идеи Нью-Эйдж; засеваются губительные семена разрушительной политики глобализации.
На пленарном заседании остро поднимался вопрос перевода Библии на языки народов Росси и СНГ.
Как один из переводчиков Библии, я перевожу Священное Писание на удмуртский язык, хочу сказать несколько слов по этой теме.
Исполняя последнее и одно из самых важных завещаний Господа нашего Иисуса Христа «Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари» (Мк. 16: 15), т.е. всем народам мира без исключения, ибо когда «проповедано будет сие Евангелие Царствия во всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда
придет конец» (Мф. 24:14), в наши дни на все языки народов России и всего мира идет перевод Евангелия.
Должен сказать: великое дело делается руками и на деньги западных христиан. Так, только на издание Нового Завета на удмуртском языке ушло 100 тысяч рублей, Псалтири - 80 тысяч рублей, детской Библии - около,800 тысяч рублей. Все эти деньги были собраны финскими христианами, нашими родственниками по языку.
Кроме этого, отдельно изданы Евангелие от Марка, Четвероевангелие, Деяния апостолов. В данное время готовим Паремийник. Есть у нас богословские редакторы - контролеры, знающие древнегреческий, древнееврейский языки, т.е. языки оригинала и язык, на который переводится Библия. Очень умные, добрые, интеллигентные люди. Легко и мило с ними работать. Институт перевода Библии из Хельсинки издает книги Священного Писания на финно-угорские языки. Проводят многочисленные семинары, вплоть до Иерусалима.
Я смело могу сказать: наш удмуртский перевод выполнен по православному канону. Из всех переводчиков на языки народов Росси и СНГ я один являюсь священнослужителем Русской Православной Церкви.
Если встретите переводы типа Нового Завета Вал. Кузнецовой «Слово жизни» Лутковского, не удивляйтесь: современные переводы Библии на европейские языки сходны, они далеки от древних переводов на английском, немецком, французском и других языках 15-19 веков. Современные переводы последних десятилетий больше напоминают библейские рассказы, нежели апостольское Писание.
Очень легко и незаметно можно навязать далекому от православия ученому переводчику протестантский вариант перевода, а тем более, если он баптист, пятидесятник, харизмат (каковых большинство) язычник, буддист или мусульманин. Это огромная проблема стоит перед нашей Церковью. К святому, Богом завещан-
ному делу на данном этапе мы оказались не готовыми. Более 100 народов и народностей России и СНГ ныне на своих родных языкам уже получили первые Евангелия, а некоторые - Новый Завет и всю Библию.
Возвращаясь к проблеме глобализации, хочу привести некоторые примеры из жизни моего родного удмуртского народа. Изо дня в день все четче становится твердый, губительный шаг глобализма: радио и телепередачи на удмуртском языке сокращаются, произведения удмуртских писателей не издаются.
Очень тесно и неуютно удмуртскому языку на своей древней земле. Если вначале исчезнут малые народы, чего добиваются глобализаторы-масоны, очередь дойдет до более крупных этносов - русских, украинцев, белорусов, татар и других народов. Уже сейчас мир все больше говорит на английском языке, распространяется американская попкультура, Европа объединяется в единое государство, недолго
ждать уже и самого царя-правителя мира - антихриста.
Дорогие братья и сестры!
Если нас будет много, врагу трудно нас победить, а если вы, русские, останетесь одни на огромной территории, враг вас быстро одолеет и постигнет та же участь, что и нас. Давайте вместе молиться, любить, уважать язык и культуру всех народов России, всего мира.
Несколько слов еще хочу сказать о желании удмуртских христиан строить православный храм со службой на удмуртском языке. Уже почти год хожу из учреждения в учреждение, но до сих пор городские власти отписываются, и место не дают.
Мы просим малую часть земли из-под кладбища, что принадлежало до революции Троицкой кладбищенской церкви. В 60-е годы XX века кладбище варварски было разрушено и на его месте
был воздвигнут Ледовый дворец, построен стадион, беговые дорожки. По краям старого кладбища до сего времени сохранились захоронения жителей дореволюционного Ижевска. Городские власти на этом месте хотят построить автостоянки, беговые дорожки, бензоколонку.
По православным канонам на кладбищах можно строить храмы и часовни, строить же автостоянки, бензоколонки, беговые дорожки не костях людей - аморально, безнравственно, грешно.
Но что делать, мы живем в эпоху глобализации, когда малые народы становятся обузой для глобального государства, готовящемуся к встрече своего царя - антихриста. Но мы православные христиане должны молитвенно, от всей силы противостоять удушающей, антихристианской силе глобализации. Помоги нам, Господи! Одна надежда и наше упование - Ты, Господи...
Ноябрь, 2002 год, Москва


Протодиакон Михаил Атаманов, референт Ижевского Епархиального Управления, доктор филологических наук
UP

Российский Императорский Дом
Архиепископ Ювеналий (в схиме Иоанн). Нетленные мощи его покоятся в Свято-Троицком Соборе г. Ижевска

Send mail with questions or comments about this web site.
Copyright © 2002-2014 The orthodox businessman Alexander Chourakof. Last modified: 24/07/13